[Résolu] - traduire une lettre d'amour en marocain svp merci#15514
4Contributeur(s)
3 Modérateur(s)
Anonyme
bonjour mon ange.
tu es tout les jours présente dans mon coeur.
je rêve tout les jours de te prendre dans mes bras pour te murmurer a l'oreilles mes mots d'amour et te dire combien je t'aime.
j'espere que tout va s'arranger pour nous d'eux car je t'aime d'un amour infini.
ton cheri
Demandons donc à Zoheir si il a l'âme libertine il pourra peut être faire l'écrivain public...
Anonyme
c 'est pas beaucoup mais c pas mal déja. :=!
merci a toi ;-)
Anonyme
ca fait du bien d'étre aidé par des gens que l'on ne connais pas. :=!
merçi a vous tous
zoheir
تحية العاشق لعشيقته
حبيبتي، حبك ملك قلبي و أحلامي للأبد. أحن إليك و لهمسات
قلبي تخفق في عنقك نار حبي. أمنيتي الوحيدة أن تسعد لنا الحياة و تسهل المعانات. حبيي
لك دون نهاية. عشيقك
Signé: Cupidon :=!
PS: traduction de l'âme du message. Tu nous en donneras des nouvelles. Bonne chance!
Message édité par : zoheir
GiamDoc
C'est vraiment jolie cette écriture
zoheir
J'oubliais la "transcription" phonétique lol
Tahiyatou Al Aâchiqi li achiqatihi
Habibati, hoboki malaka qalbi oua ahlami lil-abeb. Ahinou ilayki oua li-hamasset qalbi takhfiqo fi ounouqiki nara hobi. Oumniyati Al Ouahida ann tass-ouda lana Al hayet oua tashoula Al mouaânat. Hobi laki douna nihaya.
PS : La "langue" marocaine écrite n'existe pas. Il y a l'arabe littéraire classique. Autrement, ce sont des langues parlées, dérivées de l'arabe, à côté du berbère, très présent au Maroc comme en Algérie.
Anonyme
slt zohier...
c'est vraiment sympa de ta part c que tu viens de faire pour moi et c avec un gramd M que je te dis merçi... :=!