logo

NPDS : Gestion de contenu et de communauté


Content & Community Management System (CCMS) robuste, sécurisé, complet, performant, parlant vraiment français, libre (Open-Source) et gratuit.
22 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
Activité du Site

Pages vues depuis 25/05/2001 : 109 363 120

  • Nb. de membres 8 695
  • Nb. d'articles 1 695
  • Nb. de forums 26
  • Nb. de sujets 8
  • Nb. de critiques 92

Top 10  Statistiques

Index du forum »»  English and others languages Support »» [Résolu] - pouvais vous me traduire cette lettre en français merci tu coup de main.

[Résolu] - pouvais vous me traduire cette lettre en français merci tu coup de main.#16360

9Contributeur(s)
AnonymeKesidzXargosdeveloppeurTitowebservortobajdeep6zoheir
3 Modérateur(s)
developpeurjpbJireck
Anonyme Anonymeicon_post
hallo,
Sie haben per ebay eine stossstange fÜr golf2 ersteigert.Leider muss ich ihnene mitteiden, dass die versandkosten nach freinkreich viel hÖber sind, las die, die in der Auktion angegeben wurden (13.50 in Deutschand).Die versandpreise sind immer fÜr Deutschland angegeben.Es steht auch geschrieben, dass kein sperrgut ins aucland versardt wird.
Am gÜnstigsten wÄre es, menn sie eine liefradresse in deutschland nenn wÜrden, so dass fÜr sie keine zusÄtzlichen versandtkosten entstehen.
Wir warten auf ihre Antwort.
mff
ihre dranp team.
Kesidz Kesidzicon_post
http://www.google.fr ===> Tu tape en recherche Traduction,Traducteur
Xargos Xargosicon_post
Moi j'aime beaucoup http://trans.voila.fr/
Mais bon, c'est une question de goûts...
developpeur developpeuricon_post
BabelFish aussi (et surtout)
Tito Titoicon_post
nan, Reverso.net :-D
webservor webservoricon_post
Sur MAC OS ya une appli Sherlock qui sais traduire :-)
toba tobaicon_post
sur tous ces sites, essayez de traduire de l'anglais vers le français la phrase suivante,banal commentaire d'un match de foot:

"40000 fans were watching the match"


:-P :-P :-P
jdeep6 jdeep6icon_post
traduction = contexte
Tito Titoicon_post
Pour ceux qui ont la flemme
Google: 40000 ventilateurs observaient l'allumette
Voilà: 40000 ventilateurs observaient l'allumette
Reverso: 40000 supporters(ventilateurs) observaient l'allumette(le match)
Alors??? REVERSO POWAAA!!!
zoheir zoheiricon_post
Citation : jdeep6 

traduction = contexte 


Ou simplement que le texte est... con lol
toba tobaicon_post
Citation : zoheir 
Ou simplement que le texte est... con lol 


pas lol :-(
Tito Titoicon_post
Citation : zoheir

Ou simplement que le texte est... con lol

Ahlala, l'humour à Zozo...
jdeep6 jdeep6icon_post
Citation : zoheir

Citation : jdeep6

traduction = contexte


Ou simplement que le texte est... con lol


Voui mais bon je le repète (quoi que mes sources datent un peu) mais le seul vrai algorythme de traduction accéssible (hors armée) est celui mis en place à la Fac de Palo alto, la mecque des linguistes. Alors oui voila babel fish et autres ca "marche" car dans tous les cas les mecs qui s'en servent ne comprennent rien a ceu qu'ils viennent de traduire! :-D
Néanmoins je suis aussi de l'avis de Zoheir, ca sert a rien d'avoir une chaine hi-fi Dolby 'Di Ti Is' Pro suraoundeu THX 5.1 à 10 plaques pour écouter ... Lorie. Quand c'est con, c'est con! lol
toba tobaicon_post
Citation : jdeep6 

Néanmoins je suis aussi de l'avis de Zoheir, ca sert a rien d'avoir une chaine hi-fi Dolby 'Di Ti Is' Pro suraoundeu THX 5.1 à 10 plaques pour écouter ... Lorie. Quand c'est con, c'est con! lol 


En le disant plus simplement, c'est pas "idiot-proof" mais ca je le savais :-P
jdeep6 jdeep6icon_post
lol
bon je met le topic en Résolu.
Sauvons un peu d'espace SQL en solidarité avec les Bases SQL de la Nouvelle orlean ^^