logo

NPDS : Gestion de contenu et de communauté


Content & Community Management System (CCMS) robuste, sécurisé, complet, performant, parlant vraiment français, libre (Open-Source) et gratuit.
10 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
Activité du Site

Pages vues depuis 25/05/2001 : 104 311 669

  • Nb. de membres 8 691
  • Nb. d'articles 1 693
  • Nb. de forums 25
  • Nb. de sujets 8
  • Nb. de critiques 92

Top 10  Statistiques

Index du forum »»  English and others languages Support »» Traduction de certains textes et pas d'autres

Nouveau sujet
 Traduction de certains textes et pas d'autres#13756Répondre

6Contributeur(s)
DGzyegfryedaxeldeveloppeurAnonymejpb
3 Modérateur(s)
developpeurjpbJireck
DG DGicon_post
Bonjour,

Je viens de découvrir NPDS (version 5.0 Narval) et je le trouve assez complèt, avec pas mal de fonctions, qui ont l'air fort intéressant pour quelqu'un comme moi qui veut faire un site "classique" avec une base de données. Bravo aux développeurs. (Je me suis tapé quelques livres et tutoriaux en ligne sur le PHP et le MySQL et j'étais tout près de ré-inventer la roue pour la n'ième fois quand je vous ai trouvé).

J'ai quand-même une question. J'ai remarqué que certains termes étaient traduits automatiquement en basculant entre le français et l'anglais, tandis que d'autres ne changeaient pas (par ex. les articles du Menu en haut à gauche). Y-a-t-il une raison pour celà ? (Ce n'est pas une critique, juste une question).

Merci par avance.
zyegfryed zyegfryedicon_post
C'est du à l'utilisation du Multi Langue...
Il faut spécifier le texte et sa traduction, sinon aucune règle n'est appliquée...
axel axelicon_post
en clair, le menu de npds n'est pas traduit, mais rien t"empche de le faire...
DG DGicon_post
J'ai remarqué que les textes du Menu (et le mot "Menu") sont inscrits dans la BDD (table mainblock), tandis que d'autres mots sont inscrits en dur dans le codage PHP. Y-a-t-il une raison pour cela, ou est-ce que juste comme ça ?

Pour la traduction de ce menu, qu'est-ce qu'il vaut mieux faire : Créer d'autres tables appelées "mainblock_[$Lang]", ou bien traduire cette seule table grace à une fonction XXX_translate() comme c'est fait pour les autres textes ?

Merci par avance.
developpeur developpeuricon_post
non il faut simplement faire appel au moteur multi-langue /

Dans le bloc menu principal tu fait

[french]
tes infos
..
...
[/french]
[english]
your infos
..
...
[/english]

Npds fera le reste
DG DGicon_post
OK, merci. Ça marche.

(J'avais essayé ça avant mais j'ai mis un majuscule au début par erreur).

Anonyme Anonymeicon_post
juste une précision sur le moteur multi-langue avec
la version Narval. Il semble que les balises [french]...
ne soient pas interprétées partout. Par exemple pour
le nom du site pour la balise Title, pour les messages de pied de page
ou encore pour la description d'un téléchargement.
Est-ce que Sable pour gérer ces derniers éléments avec le
moteur multi-langue?

Merci
jpb jpbicon_post
Bonjour
Pour sable :
effectivement les balises langues ne sont pas interprétées partout (ça ne saurait tarder...)

parmi quelques situations où les balises ne sont pas interprétées
- description d'un téléchargement NON
- nom du site NON
-...
par contre
- pied de page OUI

PS : pour la balise Title il y a une astuce pas très académique mais qui fonctionne c'est de la laisser vide dans les préférences et de la déclarer pour chaque type de page généré par NPDS dans le fichier thèmes/pages.php
par exemple comme ceci pour la page index

$PAGES['index.php'][title]="[french]TON TITRE : Index[/french][english]YOUR TITLE : Home[/english][chinese]YOUR TITLE : ??[/chinese]+";
$PAGES['index.php'][blocs]="1";
$PAGES['index.php'][run]="yes";


C'est pas très pratique mais en attendant mieux...