logo

NPDS : Gestion de contenu et de communauté


Content & Community Management System (CCMS) robuste, sécurisé, complet, performant, parlant vraiment français, libre (Open-Source) et gratuit.
43 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
Activité du Site

Pages vues depuis 25/05/2001 : 106 815 966

  • Nb. de membres 8 693
  • Nb. d'articles 1 695
  • Nb. de forums 26
  • Nb. de sujets 8
  • Nb. de critiques 92

Top 10  Statistiques

Index du forum »»  English and others languages Support »» Chinese Translation...

Nouveau sujet
 Chinese Translation...#9393Répondre

11Contributeur(s)
axeldeveloppeurTitoAnonymejpbPSTLGiamDocPommeJireckflashmatescolonelwog
3 Modérateur(s)
developpeurjpbJireck
axel axelicon_post
Hi !
I've a chinese friend who is interessed by the NPDs Project...
a little bit more motivation and he translates NPDS in Chinese...
Kewl, isn't it ?
developpeur developpeuricon_post
youpi, 1,5 milliard de membre en + !
Tito Titoicon_post
lol (mdr en français)
Le chinois, on a qu'à mettre des petits "#" partouts ! :-D
Anonyme Anonymeicon_post
that IS cool! If he has some japanese friends (mine are way2 busy) that'd be cool either.
keep u the good work u guys!
jpb jpbicon_post
Oui les chinois ont en plus de très bon informaticien...JE viens d'esssayer la nouvelle possibilité de changement de langue en anglais et aussi en chinois sur mon site en local et ca marche très bien (je pensais avoir des problème d'affichage de caractère ds les navigateur mais même pas...). J'ai commencer à tester et fait les fichier de langue ce sera un gros travail mais ca peut déboucher car de nombreux fichier de langues sont disponibles avec toujours à peu près les même terme (par exemple celui de phpMyAdmin ou autre qu'il faudrait reprendre)...

Ceci m'amène à une petite question résultant de ma toute nouvelle experimentation comment puis récupérer une variable ou autre qui me permettrait de dire (en langage non informatique...) :

si lang = chinese alors taille des caractère plus gros

Dev aurait tu une piste

En tout cas c'est super cette évolution
axel axelicon_post
comment c pas con de recuperer les fichier de lang existant de par le monde du libre !!

ca doit generer un ou deux contre sens, mais bon, avec quelques petits ajustement, ca doit etre pas mal...
developpeur developpeuricon_post
jpb : je sais pas faire du if chinese .... / par contre on peut (peut-être) via la CSS ?
jpb jpbicon_post
J'ai trouver une petite solution qui n'est pas élégante et qui à ces limite mais ca marche.
J'inclus les balise taille de carctères dans la variable tmp ca marche de partou sauf dans les variables qui sont utilisé par les boutons (qui par chance n'ont pas besoin d'avoir un caractère plus gros).

Quant à la traduction j'avance à grand pas j'ai trouvé des sites chinois sous nuke dont certaine page sont exactement comforme à la structure des notres. Je copie je colle j'encode en unicode et le tour est joué... bien sûr j'ai des amis chinois qui relise et reliront tout ca mais ca devrait avancé en tout cas en chinois ca a belle allure...NPDS s'attaque au marché chinois!!!
developpeur developpeuricon_post
YOUPI !!!!!!!!!!!!!!
PSTL PSTLicon_post
A toutes fins utiles je suis susceptibles de faire travailler occasionnellement des personnes capable de partir d'une page HTML francaise ou anglaise et de la retranscrire (toujours en html) en japonnais ou en chinois

S'agit de traduction pour de petites entreprises viticoles donc hélas pas de moyens suffisants pour passer par des boites de traductions spécialisées
GiamDoc GiamDocicon_post
Ah! Oui???
GiamDoc GiamDocicon_post
Eh bien voui! PSTL, j'ai bien reçu de qui tu sais ce que tu sais.
j'ai point eu de temps pour lui faire un mot, (faut que je trouve 5') , si tu le rencontres remercie le pour moi. :=!
PSTL PSTLicon_post
je l'ai eu au tel ce matin meme, il est rentré ce week-end et m'informait qu'il avait fait le nécessaire pour que tu recoives ce qui était largement mérité vu la qualité du Job

Je le vois samedi matin, je pense que les traducs japonnais et Chinois sont toujours d'actualité

Comme je disais on pourrait arrondir les fins de mois des traducteurs non-professionnels mais apte à faire un boulot valable
jpb jpbicon_post
Pour info j'ai beaucoup avancé dans la traduction de npds en chinois qu'en est il de votre côté ce serait bête de faire deux fois le travail...
Comment peut on synchroniser ça??
Pomme Pommeicon_post
A quand un CVS NPDS pour le développement multilangue ?
developpeur developpeuricon_post
pas simple / par contre on peut donner accès aux traducteurs aux alpha versions !

jpb : tu ouvre un site de support NPDS en chinois ? :-D
jpb jpbicon_post
Eh dev le chemin est encore long...
je te fais un petit point de l'avancement de la traduction en chinois

- bien sûr j'ai choisi le chinois simplifié (une fois la traduction terminé il sera très facile de convertir _il existe des tas d'outil pour ça- pour obtenir un deuxième language en chinois traditionnel)
- j'ai opté pour l'unicode (qui est à mon sens la solution la plus ouverte et la plus logique même si elle pose quelque problème d'avant gardisme...)
_ je me suis basé : sur les fichiers langue de postnuke, phpBB2 est aussi sur des traductions personnelles que nous avons réalisés...
Actuellement il doit me rester un petit quart à traduire avant de pouvoir disposer des fichiers langues en chinois (par contre ensuite il restera un gros boulot pour le manuel...)

Bon maintenant des questions et des suggestions. Qui permettront une gestion plus sereine des autres langues...


- comment faire pour assouplir la fonction qui rajoute un underscore entre & et # ce qui fiche en l'air le codage du caractère et fait par exemple que je ne peux pas t'afficher de chinois unicode dans ce messsage...je ne me rends pas compte du travail que ca peut représenter mais en tout cas ça risque de poser de gros problèmes...
==> ON peut imaginer faire une liste des codes autorisés ou alors supprimer cette lilite / cela ouvre un petite porte dans la secu de NPDS mais c'est pas la pire


- la gestion des pluriels pose un problème par exemple dans le fichier admin.php à la fonction adminMain le pluriel est codé en dur ce qui veut dire que pour une langue comme le chinois ou bien d'autre on est obligé de modifié ce code car sinon on a en chinois :

le texte en chinois ET s qui devient dans cette situation inutile et incompréhensible pour un chinois...

pour cet exemple précis je pense qu'on peut supprimer purement et simplement la gestion du pluriel (sémantiquement et logiquement on peut sans problème car le "précédent" et le "suivant" s'applique à un groupe de x articles ( de plus en anglais est ce que previouss est correct je doute...

==> si tu me fait une liste, je vire ces trucs sans aucun problèmes !
A suivre

Message édité par : developpeur

jpb jpbicon_post
Bonjour à tous

Voila encore quelques notes concernant mon exploration des langages

dans : reviews.php function reviews
echo "<BR><b>$title</b><BR><BR>$description<BR><BR>";
il me semble que cette ligne ne sert à rien, si elle sert on devrait la réécrire pour la traduire...


dans : download.php
une petite traduction manquante ?
Les fichiers .zip sont décompactables avec un logiciels comme WinZip, les fichiers .tgz ou tar.gz sont plus spécifiquements orientés Linux (Gzip et Tar).
The .zip files are extractible with software as WinZip, .tgz or tar.gz files are more from Linux world (Gzip & Tar).
par contre j n'arrive pas à trouver le texte dans le fichier???


dans forum.php
ligne 194
je propose de remplacer :
.translate("Join us ! As a registered user, cool stuff like : forum'subscribing, special forums (hidden, members ...), post and read status, ... are avaliable.").
par :
.stripslashes(translate("Join us ! As a registered user, cool stuff like : forum'subscribing, special forums (hidden, members ...), post and read status, ... are avaliable.")).

cela supprime le petit vilain \ qui apparait dans le texte....


Le module glossaire qui possède son fichier lang n'est pas affecté par le choix du langage par l'utilisateur...Sa traduction reste à compléter...

"Dev écrit : ==> ON peut imaginer faire une liste des codes autorisés ou alors supprimer cette limite / cela ouvre un petite porte dans la secu de NPDS mais c'est pas la pire "

J'ai regardé un peu pour une limitation de caractères hélas j'ai des idées mais pas la compétence pour les mettre en oeuvre...enfin ceci est le raisonnement je ne sais pas si il est traduisible en informatique...

- comme premier verrou il faut coder en hexa ce qui permet d'avoir le x comme seul caractère possible après le &#
on peut donc conserver l'ajout de l'underscore pour toute séquence commençant par &# sauf si elle est immédiatement suivi par un x
lui même suivi de 4 ou 5 caractères (qui ne peuvent être que A à F (minuscule ou majuscule) et 0 à 9
qui ne peuvent être suivi que par un point virgule...
et on peut ensuite faire une liste restrictive où on trouverait des caractères unicode fortement déconseillé pour le html par le W3c (http://www.w3.org/TR/unicode-xml/#Suitable) ainsi que ce qu'ils appellent les non-caractères ainsi que tous les caractères non attribués...

Voila si ca peut aider un peu

Bon je retourne dans mes longues traductions...
PSTL PSTLicon_post
Salut jpb

Je reprend cette file de discussion un peu tardivement.

Je suis en contact avec giamdoc pour un projet de traduction en chinois et japonnais de pages Internet d'un site existant.
Sauf si Giam me dit qu'il a du nouveau il semble que son contact apte à faire la traduction soit innaccessible pour une période indéterminée.

Serais-tu intéressé pour faire une traduction d'un site d'une dizaine de pages Web en chinois ?
on peut en discuter en message internet si tu veux

GiamDoc GiamDocicon_post
exemple ci dessous:
pour écrire en Viet j'utilise les caractères spéciaux... Tout le monde l'a compris!
le problème réside comme l'a tres bien expliqué JPB.
[quote]comment faire pour assouplir la fonction qui rajoute un underscore entre & et # ce qui fiche en l'air le codage du caractère et fait par exemple que je ne peux pas t'afficher de chinois unicode dans ce messsage...je ne me rends pas compte du travail que ca peut représenter mais en tout cas ça risque de poser de gros problèmes...
==> ON peut imaginer faire une liste des codes autorisés ou alors supprimer cette lilite / cela ouvre un petite porte dans la secu de NPDS mais c'est pas la pire[/quote]
Ce qu'il faudrait : que cette fonction qui rajoute un underscore entre & et # ne le rajoute qu'aprés avoir vérifié si ces deux caractères ne sont pas accolés à 4 chiffres suivi d'un point virgule. et si tel est le cas ne pas insérer l'underscore.

exemple en viet

voilou, ça fait plaisir de s'accorder une petite demi heure ;-)