Gestion de Contenu, de Communauté et de groupes de travail collaboratif - Open Source, français, sécurisé, stable et performant

  • MODULES

    Pour étendre les nombreuses fonctionnalités disponibles de base - modules.npds.org est à votre disposition.

    Des modules complémentaires, une communauté de développeurs active, des forums pour vos questions ... NPDS  est aussi une plateforme de développement !
  • STYLES

    Vous cherchez des thèmes graphiques pour votre portail ou votre communauté : styles.npds.org est à votre disposition.

    Des thèmes du plus simple au plus sophistiqué. Des thèmes facilement modifiables et toujours en Open-Source - Laissez simplement parler votre imagination !
  • BIBLES

    La documentation indispensable pour personnaliser et exploiter toute la puissante de NPDS  est à votre disposition sur bible.npds.org.

    Vous pouvez participer à l'effort de documentation - rien de plus simple : contactez un membre de la Team de développement et nous vous ouvrirons un compte sur le Wiki !
Devenir membre    |    Identifiant : Mot de Passe : -
Au delà de la gestion de contenu 'classique', NPDS met en oeuvre un ensemble de fonctions spécifiquement dédiées à la gestion de Communauté et de groupes de travail collaboratif.
Il s'agit d'un Content & Community Management System (CCMS) robuste, sécurisé, complet, performant et parlant vraiment français.

Gérez votre Communauté d'utilisateurs, vos groupes de travail collaboratif, publiez, gérez et organisez votre contenu grâce aux puissants outils disponibles de base.
  • Multi langues (Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Chinois)
  • Respect des standards : UTF8, XHTML, CSS, ...
  • Système de blocs avancés
  • Installation et administration complète et centralisée
  • Editeur HTML intégré
  • Gestionnaire de fichier en ligne
  • Gestion des groupes de membres
  • Ecriture collaborative de documents (PAD)
  • Forums évolués
  • Mini-sites (pour les membres et les groupes de travail)
  • Chat temp réel
  • Système de News et de rubriques complet (édition, révision, publication)
  • ...
Gratuit et libre (Open-Source), développé en PHP, NPDS est personnalisable grâce à de nombreux thèmes et modules et ne requiert que quelques compétences de base.
NPDS Workplace - groupe de travail collaboratif
 NPDS WorkSpace - tous l'univers du travail collaboratif.
Modéré par : developpeur jpb Jireck 
Index du Forum » » English and others languages Support » » TRADUCTION EN ALLEMAND  
2 pages [ 1 | 2 ]
AuteurTRADUCTION EN ALLEMAND
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 05-03-2006 10:28

JE POSTERAI ICI LA TRADUCTION EN ALLEMAND

SOUS FORME D'UN PACKAGE A DEZIPPER ET METTRE SUR LE SITE

Actuellement la traduction est à moitié et litterale donc impossible de savoir si la traduction est correcte donc si il y a des modifs faite le savoir

Merci

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 05-03-2006 10:33

voici le package block user info :
avec français anglais d'origine et rajout de l'allemand

à télécharger
http://www.cnc.tpohw.mod.free.fr/modules/block-User_Info/block-User_Info.zip/


Message édité par : bob34mal66 / 05-03-2006 10:35


  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 05-03-2006 10:41

en attendant le package et pour avoir votre avis sur la traduction
voici les fichiers éditer au fur et à mesure

lang-multi.php



<?PHP
/************************************************************** **********/
/* NPDS V : Net Portal Dynamic System .                           & nbsp;      */
/* ===========================        &nbs p;              ;                     */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/* This version name NPDS Copyright (c) 2001-2005   */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/* ce fichier assure la gestion Multi-Langue de certains message        */
/* (subscribe / subscription           & nbsp;            &n bsp;            &nb sp;      */
/************************************************************************/ br />
function translate_ml($u_langue$message) {
  switch(
$u_langue) {
     case 
"english":
        switch($message) 
{
           case < /font>"Abonnement": $tmp="Subscribe"; break;
           case < /font>"Le titre de la dernière publication&nb sp;est": $tmp="The title of the last new post&nb sp;is"; break;
           case < /font>"L'URL pour cet article est : ": $tmp="The URL for this story is: "; break;
           case < /font>"Vous recevez ce Mail car vous vou s êtes abonné à : ": $tmp="You are receiving this email in a ccordance to your subscription: "; break;
           case < /font>"Sujet": $tmp="Topic"; break;
           case < /font>"Forum": $tmp="Forum"; break;
           case < /font>"Bonjour": $tmp="Hello"; break;
           case < /font>"Une réponse à votre dernier Commentair e a été posté.": $tmp="A reply to your topic has been&nb sp;posted."; break;
           case < /font>"Vous recevez ce Mail car vous ave z demandé à être informé lors de la pub lication d'une réponse.": $tmp="You are receiving this email because&n bsp;a message you posted on forums has been& nbsp;replied to, and you selected to be noti fied on this event."; break;
           case < /font>"Pour lire la réponse": $tmp="You may view the topic at"; break;
           case < /font>"Cliquez ici pour lire votre nouveau&nb sp;message.": $tmp="Click here to read your new messa ge."; break;
           case < /font>"Vous avez un nouveau message.": $tmp="You have a new message."; break;
        
}
     break;

    
 case 
"german":
        switch($message) 
{
           case < /font>"Abonnement": $tmp="Unterzeichnen Sie"; break;
           case < /font>"Le titre de la dernière publication&nb sp;est": $tmp="Der Titel dem letzten neuen Pfosten&nb sp;ist"; break;
           case < /font>"L'URL pour cet article est : ": $tmp="Das URL für diese Geschichte ist:  ;"; break;
           case < /font>"Vous recevez ce Mail car vous vou s êtes abonné à : ": $tmp="Sie empfangen dieses email in der  ;Übereinstimmung zu Ihrer Subskription: "; break;
           case < /font>"Sujet": $tmp="Thema"; break;
           case < /font>"Forum": $tmp="Forum"; break;
           case < /font>"Bonjour": $tmp="Hallo"; break;
           case < /font>"Une réponse à votre dernier Commentair e a été posté.": $tmp="Eine Antwort auf Ihr Thema ist be kanntgegeben worden."; break;
           case < /font>"Vous recevez ce Mail car vous ave z demandé à être informé lors de la pub lication d'une réponse.": $tmp="Sie empfangen dieses email, weil eine& nbsp;Anzeige, die Sie auf Foren bekanntgaben, auf  geantwortet worden ist und Sie vorwählten,  diesen Fall bekanntgegeben zu werden."; break;
           case < /font>"Pour lire la réponse": $tmp="Sie können das Thema an ansehen "; break;
           case < /font>"Cliquez ici pour lire votre nouveau&nb sp;message.": $tmp="Klicken Sie hier, um Ihre neue An zeige zu lesen."; break;
           case < /font>"Vous avez un nouveau message.": $tmp="Sie haben eine neue Anzeige."; break;
        
}
     break;

     case 
"french":
        switch($message) 
{
           default:&nb sp;$tmp = 
"$message"; break;
        
}
     break;

     default:
        $tmp = 
"$message";
     break;

  
}
  if (cur_charset==
"utf-8"{
     return utf8_encode($tmp);
  
} else {
     return ($tmp);
  
}
}
?>



  Profil  E-mail  www  Citation   
developpeur
24581       
 

developpeur
  Posté : 05-03-2006 20:45

super !!!!

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 08-03-2006 21:52

merci

mais il faudra que je vois avec mon ami allemand si la traduction est correcte ^^

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 08-03-2006 21:56

voici un nouveau morceau:

push-lang-german.php



<?PHP
/************************************************************** **********/
/* Language File for PUSH ADDON            &n bsp;            &nb sp;            &nbs p;  */
/* This PHPNuke ADDON by Christopher Bradford (csb@wpsf.com) 2001       */
/* Be careful when making changes... pda browser platforms such as      */
/* Avantgo and others support as limited HTML set.            &nb sp;         */
//* ===========================        &nbs p;              ;                    */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/* File Copyright (c) 2001 - 2003            &nb sp;      */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/************************************************************************/ br />
function push_translate($phrase) {
   
$tmp=push_translate_pass1($phrase);
   
//!include!("language/lang-mods.php");
   
return ($tmp);
}

function 
push_translate_pass1($phrase) {
 switch(
$phrase) {
   case 
"Latest Poll Results": $tmp = "Letzte Umfrage"; break;
   case 
"Latest Articles": $tmp = "Letzte Artikel"; break;
   case 
"Total Votes:": $tmp = "Gesamtzahl der Wahlen :"; break;
   case 
"Poll": $tmp = "Umfrage"; break;
   case 
"Home": $tmp = "Rückkehr "; break;
   case 
"Posted by": $tmp = "Postiert von"; break;
   case 
"Member(s)": $tmp = "Namensverzeichnis"; break;
   case 
"Internal": $tmp = "Internierter"; break;
   case 
"Next": $tmp = "Folge"; break;
   case 
"Web links": $tmp = "Web-Verbindungen"; break;

   default: $tmp = 
"erfordern Sie eine Übersetzung<b>[
** $phrase **]</b>"; break;
 
}
 return $tmp;
}
?>




  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 08-03-2006 21:58

un autre morceau à verifier:

editor-german.php



<?PHP
/************************************************************** **********/
/* NPDS V : Net Portal Dynamic System .                           & nbsp;      */
/* ===========================        &nbs p;              ;                     */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/* This version name NPDS Copyright (c) 2001-2004   */
/*            &nb sp;            &nbs p;              ;                           & nbsp;    */
/************************************************************************/ br />
function editor_translate($phrase) {
 switch(
$phrase) {
   case 
"Editeur": $tmp="Herausgeber"; break;
   case 
"Désolé mais vous devez utiliser :Windo ws 9x, NT4, W2000 et Internet Explorer 4&nbs p;ou plus.": $tmp="Traurig, Notwendigkeiten Windows 9x, NT4,&n bsp;W2000 und Internet Explorer 4 oder oben."; break;
   case 
"Nouveau fichier": $tmp="Neues Dokument"; break;
   case 
"Enregistrer le document": $tmp="Außer dem Dokument"; break;
   case 
"Couper": $tmp="Schnitt"; break;
   case 
"Copier": $tmp="Kopie"; break;
   case 
"Coller": $tmp="Kleben"; break;
   case 
"Liste à puces": $tmp="Flohliste"; break;
   case 
"Liste à numeros": $tmp="Numerierte Liste"; break;
   case 
"Décale à droite": $tmp="Increase indent"; break;
   case 
"Décale à gauche": $tmp="Erhöhen Sie Einzug"; break;
   case 
"Ligne horizontale": $tmp="horizontale Richtlinie"; break;
   case 
"Insérer un lien externe": $tmp="Setzen Sie externe Verbindung"; break;
   case 
"Ajout": $tmp="Zusatz"; break;
   case 
"Aide": $tmp="Hilfe"; break;
   case 
"Selectionez la Police...": $tmp="Wählen Sie den Schriftkegel..."; break;
   case 
"Taille": $tmp="Größe"; break;
   case 
"Texte en gras": $tmp="Fett"; break;
   case 
"Texte en Italic": $tmp="Italic"; break;
   case 
"Souligne le texte": $tmp="Unterstreichung"; break;
   case 
"Aligne à gauche": $tmp="Gleicht links an"; break;
   case 
"Aligne au Centre": $tmp="Gleicht im Zentrum an"; break;
   case 
"Aligne à droite": $tmp="Gleicht rechts an"; break;
   case 
"Justifie": $tmp="Rechtfertigen Sie"; break;
   case 
"Insérer une image": $tmp="Setzen Sie Bild"; break;
   case 
"Liens W": $tmp="Verbindungen W"; break;
   case 
"Fichiers": $tmp="Akten"; break;
   case 
"Source": $tmp="Quelle"; break;
   case 
"Texte": $tmp="Text"; break;
   case 
"Fond": $tmp="Hintergrund"; break;
   case 
"Images": $tmp="Bilder"; break;
   case 
"Documents": $tmp="Documents"; break;
   case 
"": $tmp="MEINE Dokumente"; break;
   case 
"Uniquement": $tmp="Nur"; break;
   case 
"Choisir une langue": $tmp="Eine Sprache wählen"; break;

   case 
"Insérer un tableau": $tmp="Setzen Sie eine Tabelle"; break;
   case 
"Ligne de Titre": $tmp="Zahl von Reihen"; break;
   case 
"Nombre de lignes": $tmp="Number of rows"; break;
   case 
"Nombre de colonnes": $tmp="Erstes Reihengrau"; break;
   case 
"Première ligne grisée": $tmp="First row grey"; break;
   case 
"Première colonne grisée": $tmp="Erstes colummgrau"; break;
   case 
"Insérer une liste à puce": $tmp="Setzen Sie eine Gewehrkugelpunktliste"; break;
   case 
"Nombre de lignes": $tmp="Zahl von Reihen"; break;

   default: $tmp = 
"Need to be translated <b>[** $phrase **]</b>"; break;
 
}
 return $tmp;
}
?>



  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 08-03-2006 22:03

debut de la traduction du manuel

http://www.cnc.tpohw.mod.free.fr/manuels/german/admin.html

jusqu'à:

ephem.html

encore faut il que la traduction soit juste mais je pense qu' elle sera surement corriger

Message édité par : bob34mal66 / 08-03-2006 22:18


  Profil  E-mail  www  Citation   
axel
10065       
 

axel
  Posté : 14-03-2006 19:43

c'est que du bon, ca... Das ist gut, wunderbar

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 11-01-2007 07:26

quelqu'un a t il continuer ?

car j'ai dut laisser tomber mais je vais reprendre la trad si personne ne l'a déjà fait car j'ouvre un éniéme site et j'ai encore besoin de la trad allemande car j'ouvre un site sur la prochaine sortie du jeu COMMAND AND CONQUER :LES GUERRES DU TIBERIUM .
Or la communauté allemande est trés grande dans cette série de jeu ainsi que les anglais et amerloques.
(désolé si j'ai froissé quelqu'un ^^)

  Profil  E-mail  www  Citation   
developpeur
24581       
 

developpeur
  Posté : 14-01-2007 22:43

Tu froisse personne ... et personne n'a continué ... donc tiens nous au courant

D'avance merci

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 28-07-2009 20:56

désolé de reveiller ce sujet mais j'avais légérement laisser tomber ,j'ai besoin d'un coup de pouce pour modifier l'aspect du choix de la langue je voudrais mettre des drapeaux à la place des langues inscrites en choix déroulant ....

  Profil  E-mail  www  Citation   
colonelwog
1947       
 

colonelwog
  Posté : 30-07-2009 09:01

en fait j'ai trouver dans easy-theme ^^ dans le header alors pour en faire profiter tout le monde si vous voulez mettre des petites drapeaux en html dans votre theme voilà le code pour le français:


<a href=\"index.php?choice_user_language=french\"><img src=\"images/flags/french.png\" width=\"18\" height=\"12\" border=\"0\" align=\"absmiddle\" title=\"[french]Naviguer en Francais[/french][english]Browse in French[/english]\" alt=\"[french]Naviguer en Francais[/french][english]Browse in French[/english]\"></a>



pour ceux qui ne comprendrait pas que juste avec ce code vous avez tous les langages en modifiant le code français et en l'adaptant pour les uatres langues comme exemple l'anglais :

<a href=\"index.php?choice_user_language=english\"><img src=\"images/flags/english.png\" width=\"18\" height=\"12\" border=\"0\" align=\"absmiddle\" title=\"[french]Naviguer en Anglais[/french][english]Browse in English[/english]\" alt=\"[french]Naviguer en Anglais[/french][english]Browse in English[/english]\"></a>




Message édité par : colonelwog / 30-07-2009 09:03


  Profil  E-mail  www  Citation   
xyzold
0  

xyzold
  Posté : 04-12-2010 17:20

Bonjour colonelwog

Je suppose que la traduction en Allemand pour REvolution
est tombé à l'eau ??

Merci pour ta réponse

Citation : colonelwog 
JE POSTERAI ICI LA TRADUCTION EN ALLEMAND
SOUS FORME D'UN PACKAGE A DEZIPPER ET METTRE SUR LE SITE

Actuellement la traduction est à moitié et litterale donc impossible de savoir si la traduction est correcte donc si il y a des modifs faite le savoir

Merci  

  Profil  Citation   
developpeur
24581       
 

developpeur
  Posté : 05-12-2010 21:34

Non j'en dispose ! - elle t'intéresse ?

  Profil  E-mail  www  Citation   
Aller à la page : [ 1 | 2 ]
  
Sauter à :

Temps : 0.0313 seconde(s)